http://kkre-5.narod.ru/krylatov/pvn.mp3
Как мне кажется, мотив припева отдалённо напоминает известную мелодическую тему Эндрю Ллойда Уэббера "Призрак оперы".
Выяснилось, что в интернете кто-то выложил неправильно записанный текст - должно быть не "Мы вальс и метели безмолвные", а "Мы вовсе не тени безмолвные", что больше подходит по смыслу - фашисты называли их "ведьмами", а они были обычными советскими девчонками, мстящими за поруганную Родину. Символично также, что Е.Крылатов родился в День Советской Армии и Военно-Морского Флота.
Неправильно снят текст. Камбурова как-то так гундосит, подвывает себе под нос, что не разберёш. В нотах у Крылатова вот как:
Когда вы песни на земле поёте,
Тихонечко вам небо подпоёт.
Погибшие за Родину в полёте
Мы вечно продолжаем наш полёт.
Мы ангелами стали поневоле,
Роняя с крыльев пёрышки в леса,
И в чистом небе словно в чистом поле
Услышите вы наши голоса
Припев: Мы вовсе не тени загробные,
Мы ветер и крик журавлей.
Погибшие в небе за Родину
Становятся небом над ней.
Мы заживо сгорали в самолётах,
Как факелы Победы вам светя,
Тонули с паршютами в болотах,
Но воскресали, всё-таки летя.
За всех детей летели сквозь метели,
За всех детей сквозь тысячи смертей,
Хотя в короткой жизни не успели
Баюкать наших собственных детей...
Припев.
Мы стали небом, стали облаками
И, видя с неба ваш жестокий век,
К вам тихо прикасаемся руками,
И думаете вы, что это снег.
Мы дышим, согревая птичьи гнёзда,
Баюкаем детей в полночный час.
Вам кажется, что с неба светят звёзды,
А это мы с небес глядим на вас.
Припев.
Вот видите, камбурова не всё поёт и не так как было написано.
не трожьте Камбурову! Author:
Take-oFF 11.07.10 21:52
Лучше сами попробуйте спеть. Я когда слушал ее исполнение, абсолютно все слова разобрал нормально, не понимаю, отчего у предыдущих коментаторов такие проблемы с восприятием текста. Предполагаю недостаточную увлеченность тематикой у одних, излишний формализм и отсутствие понимания художественной красоты текста у других аффторов каментов.
То что Камбурова "не всё поет" думаю не ее вина, а тех кто редактировал текст для нее, м. б. сам автор, хз. На мой взгляд, ее вариант даже лучше оригинала, представленного предыдущим аффтором.
Пример. Слово "загробные", если оно присутствовало в оригинальном тексте, совершенно справедливо заменили на "безмолвные", ибо звучит мягче и не нарушает плавного течения звукового ряда остальной части текста. Кроме того, и по смысловой нагрузке это слово также не вписывается.